火星文       【陳羿溱】

倉頡之後,代代傳承的民族精神
到了八年級手裡已成為另一個星系
以無限量的通假編一部
專屬即時通的字典
啊。人人都是文字學家。


鍵入的思想如同微波食品
食材迷失了鮮美走樣了原味
我們的名姓開始半生不熟
一個個稀奇古怪的形聲被囫圇嚥下
胃消化不良


同樣書寫於台灣但需要翻譯
文字被當成貼紙,隨意黏貼且固定換季
退化成聰明的單細胞生物並繼續
放進試管裡實驗,直到
部首完全溶解
彷彿一尾尾健忘的魚在水中 忘記如何呼吸
少男少女就在旁邊指導換氣。
游動的名詞是一列列難解的密碼
我們也開始攻讀符號學
否則滿嘴辭藻的蛀牙如何能
細細咀嚼文化的深華


或許是我誤解了,你們,只是要
按下聲音的快門拍下一張張
文字的裸體,試演四十六條自由的染色體
組合各種可能的 顯性隱性基因
其實這是一種道家精神的實踐,我懂
把漢字無掉
「泥umu要7ˋ玩 」(你有沒有要去玩) 這其中
包含了多少內心戲!
只是研磨那些字根的時候,不慎遺失了
古中國的香味
如此而已

【2006/09/17 聯合報】

以下節選自2006第28屆聯合報文學獎新詩組決審會議紀要

路寒袖指出,本詩對時下流行的網路語言有深刻、透澈的剖析,有時批判,有時嘲諷;可惜的是,類似「同樣書寫於台灣但需要翻譯/文字被當成貼紙,隨意黏貼且固定換季」這樣說明性的文字稍多,減損了力道。鄭愁予欣賞此詩為電腦作了註解,進入內層的意涵;意象妥切、準確,用辭直達目的;也提出了道德的批判,顧憐文化的轉型、感性的消亡;缺點是文字、句法被成語破壞,知性成分淪於敘述,光亮但是冷,像螢幕一樣。鄭炯明說,本詩透顯出遊戲、揶揄、俏皮的氣質,呈現了現實狀況,但感動力不強。





arrow
arrow
    全站熱搜

    揭開三和國文面紗 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()